Menu
گەڕان
Pronounce
Kurdî / كوردی
Deutsch
English
Español
Français
Italiano
日本語
Nederlands
Polski
Português
Русский
Türkçe
汉语
العربية
Български
Bosanski
Català
Čeština
Dansk
Ελληνικά
Euskara
پارسی
Suomi
客家语
עברית
हिन्दी
Hrvatski
Magyar
Հայերեն
Bahasa Indonesia
한국어
Latviešu
Norsk
ਪੰਜਾਬੀ
Română
Slovenčina
Српски / Srpski
Svenska
ไทย
Татар теле
Українська
Tiếng Việt
粵文
چوونە ژوورەوە
زمانەکان
Guides
هاوپۆلەکان
ڕووداوەکان
بەکارهێنەران
بلۆگ
گەڕان بۆ وشەیەک
زمانەکان
بێژە کردن
ئەڵمانی > ئیتالیایی
ئەڵمانی > ئیسپانی
ئەڵمانی > ئینگلیزی
ئەڵمانی > پۆرتووگالی
ئەڵمانی > ڕووسی
ئەڵمانی > ژاپۆنی
ئەڵمانی > فەڕەنسی
ئیتالیایی > ئەڵمانی
ئیتالیایی > ئیسپانی
ئیتالیایی > ئینگلیزی
ئیتالیایی > پۆرتووگالی
ئیتالیایی > ڕووسی
ئیتالیایی > ژاپۆنی
ئیتالیایی > فەڕەنسی
ئیسپانی > ئەڵمانی
ئیسپانی > ئیتالیایی
ئیسپانی > ئینگلیزی
ئیسپانی > پۆرتووگالی
ئیسپانی > ڕووسی
ئیسپانی > ژاپۆنی
ئیسپانی > فەڕەنسی
ئینگلیزی > ئەڵمانی
ئینگلیزی > ئیتالیایی
ئینگلیزی > ئیسپانی
ئینگلیزی > پۆرتووگالی
ئینگلیزی > ڕووسی
ئینگلیزی > ژاپۆنی
ئینگلیزی > فەڕەنسی
پۆرتووگالی > ئەڵمانی
پۆرتووگالی > ئیتالیایی
پۆرتووگالی > ئیسپانی
پۆرتووگالی > ئینگلیزی
پۆرتووگالی > ڕووسی
پۆرتووگالی > ژاپۆنی
پۆرتووگالی > فەڕەنسی
ڕووسی > ئەڵمانی
ڕووسی > ئیتالیایی
ڕووسی > ئیسپانی
ڕووسی > ئینگلیزی
ڕووسی > پۆرتووگالی
ڕووسی > ژاپۆنی
ڕووسی > فەڕەنسی
ژاپۆنی > ئەڵمانی
ژاپۆنی > ئیتالیایی
ژاپۆنی > ئیسپانی
ژاپۆنی > ئینگلیزی
ژاپۆنی > پۆرتووگالی
ژاپۆنی > ڕووسی
ژاپۆنی > فەڕەنسی
فەڕەنسی > ئەڵمانی
فەڕەنسی > ئیتالیایی
فەڕەنسی > ئیسپانی
فەڕەنسی > ئینگلیزی
فەڕەنسی > پۆرتووگالی
فەڕەنسی > ڕووسی
فەڕەنسی > ژاپۆنی
گەڕان
هاوپۆل:
Citations
ڕاستاندنی Citations گۆکردنەکان
56"وشەگەلی تاگکراو بە سەرناوی "Citations.
ڕێکخستن
بەپێی ڕێکەوت
بەپێی دڵخوازی
ئەلفبێیی
«Je n'ai donc point eu de rivale heureuse», se disait-elle. گۆکردنی
«Je n'ai donc point eu de rivale heureuse», se disait-elle.
[
fr
]
À cette demande si flatteuse, notre héros ne sut que répondre. گۆکردنی
À cette demande si flatteuse, notre héros ne sut que répondre.
[
fr
]
À des cordons se tenait par la patte. گۆکردنی
À des cordons se tenait par la patte.
[
fr
]
Bon courage pour la suite ! گۆکردنی
Bon courage pour la suite !
[
fr
]
Cadet Rousselle a trois maisons, Qui n'ont ni poutres, ni chevrons گۆکردنی
Cadet Rousselle a trois maisons, Qui n'ont ni poutres, ni chevrons
[
fr
]
Couchés côte à côte sur le même oreiller, les deux enfants dormaient. گۆکردنی
Couchés côte à côte sur le même oreiller, les deux enfants dormaient.
[
fr
]
Dans le quartier, la nouvelle boutique produisit une grosse émotion. گۆکردنی
Dans le quartier, la nouvelle boutique produisit une grosse émotion.
[
fr
]
Elle bâclait une robe par-ci par-là. گۆکردنی
Elle bâclait une robe par-ci par-là.
[
fr
]
Elle s'était assoupie, jetée en travers du lit. گۆکردنی
Elle s'était assoupie, jetée en travers du lit.
[
fr
]
et du haut d'un plancher گۆکردنی
et du haut d'un plancher
[
fr
]
Fi donc de la tristesse ! گۆکردنی
Fi donc de la tristesse !
[
fr
]
Gervaise trouvait honteux qu'une femme de cet âge fût ainsi abandonnée du ciel et de la terre. گۆکردنی
Gervaise trouvait honteux qu'une femme de cet âge fût ainsi abandonnée du ciel et de la terre.
[
fr
]
Gervaise, dès qu'il se fut éloigné, se remit à la fenêtre. گۆکردنی
Gervaise, dès qu'il se fut éloigné, se remit à la fenêtre.
[
fr
]
Ignorance est mère de tous les maux. گۆکردنی
Ignorance est mère de tous les maux.
[
fr
]
Il devient rouge de colère quand un de ses enfants y entre avec des souliers humides. گۆکردنی
Il devient rouge de colère quand un de ses enfants y entre avec des souliers humides.
[
fr
]
Il fallait qu'il allât à Jérusalem. گۆکردنی
Il fallait qu'il allât à Jérusalem.
[
fr
]
J'ai eu dix ans pour m'en remettre گۆکردنی
J'ai eu dix ans pour m'en remettre
[
fr
]
Je pense qu'à tous ces titres je dois avoir voix au chapitre. گۆکردنی
Je pense qu'à tous ces titres je dois avoir voix au chapitre.
[
fr
]
je t'attends transi گۆکردنی
je t'attends transi
[
fr
]
Jusques au ciel, vers de plus hauts étages گۆکردنی
Jusques au ciel, vers de plus hauts étages
[
fr
]
L'amour, la haine, la paix: voilà les trois émotions qui forment la trame de la vie humaine. گۆکردنی
L'amour, la haine, la paix: voilà les trois émotions qui forment la trame de la vie humaine.
[
fr
]
L'archevêque défendit à ses sujets de payer au sire de Beaujeu le cens d’un brotteau. گۆکردنی
L'archevêque défendit à ses sujets de payer au sire de Beaujeu le cens d’un brotteau.
[
fr
]
l'essentiel est invisible pour les yeux گۆکردنی
l'essentiel est invisible pour les yeux
[
fr
]
La Bête scélérate, à de certains cordons گۆکردنی
La Bête scélérate, à de certains cordons
[
fr
]
La classe dirigeante est et sera celle des décideurs. گۆکردنی
La classe dirigeante est et sera celle des décideurs.
[
fr
]
La vérité est que chaque matin, nous naissons à nouveau ! گۆکردنی
La vérité est que chaque matin, nous naissons à nouveau !
[
fr
]
Laissez-faire et laissez-passer, le monde va de lui même! گۆکردنی
Laissez-faire et laissez-passer, le monde va de lui même!
[
fr
]
Le bois qu'il employait provenait de vieilles boîtes à cigares. گۆکردنی
Le bois qu'il employait provenait de vieilles boîtes à cigares.
[
fr
]
Le Galand fait le mort, گۆکردنی
Le Galand fait le mort,
[
fr
]
Le peuple des Souris croit que c'est... گۆکردنی
Le peuple des Souris croit que c'est...
[
fr
]
Le Roi est mort, vive le Roi ! گۆکردنی
Le Roi est mort, vive le Roi !
[
fr
]
Le sable surchauffé me semble rouge maintenant. گۆکردنی
Le sable surchauffé me semble rouge maintenant.
[
fr
]
Les attentats terroristes ne sont, évidemment, jamais justifiables. گۆکردنی
Les attentats terroristes ne sont, évidemment, jamais justifiables.
[
fr
]
Les brunes ne comptent pas pour des prunes. گۆکردنی
Les brunes ne comptent pas pour des prunes.
[
fr
]
Les Souris croient que c'est châtiment; گۆکردنی
Les Souris croient que c'est châtiment;
[
fr
]
Macron est en train de mettre en place la tactique du salami. گۆکردنی
Macron est en train de mettre en place la tactique du salami.
[
fr
]
Mon âme espère le Seigneur. گۆکردنی
Mon âme espère le Seigneur.
[
fr
]
Nous aussi nous soupirons en nous-mêmes. گۆکردنی
Nous aussi nous soupirons en nous-mêmes.
[
fr
]
O Liberté, que de crimes on commet en ton nom ! گۆکردنی
O Liberté, que de crimes on commet en ton nom !
[
fr
]
On reconnaissait les serruriers à leurs bourgerons bleus. گۆکردنی
On reconnaissait les serruriers à leurs bourgerons bleus.
[
fr
]
on se pèle le cul گۆکردنی
on se pèle le cul
[
fr
]
Pour réussir en politique, il faut dire ce que le peuple a envie d'entendre. گۆکردنی
Pour réussir en politique, il faut dire ce que le peuple a envie d'entendre.
[
fr
]
Qu'il a fait un larcin de rôt گۆکردنی
Qu'il a fait un larcin de rôt
[
fr
]
qu'il avait beau chercher, گۆکردنی
qu'il avait beau chercher,
[
fr
]
Que (Les Souris) n'osaient sortir, گۆکردنی
Que (Les Souris) n'osaient sortir,
[
fr
]
qui s'y frotte s'y pique گۆکردنی
qui s'y frotte s'y pique
[
fr
]
Se pend la tête en bas. گۆکردنی
Se pend la tête en bas.
[
fr
]
Selon les historiens César dit « le sort en est jeté » lors du passage du fleuve Rubicon. گۆکردنی
Selon les historiens César dit « le sort en est jeté » lors du passage du fleuve Rubicon.
[
fr
]
Ses murs se dessinent pareils à une armée. گۆکردنی
Ses murs se dessinent pareils à une armée.
[
fr
]
Ses yeux étaient devenus d'un noir d'encre dans son visage blême. گۆکردنی
Ses yeux étaient devenus d'un noir d'encre dans son visage blême.
[
fr
]
Seule la vérité peut affronter l'injustice. La vérité, ou bien l'amour. گۆکردنی
Seule la vérité peut affronter l'injustice. La vérité, ou bien l'amour.
[
fr
]
Tous d'un commun accord persévéraient dans la prière. گۆکردنی
Tous d'un commun accord persévéraient dans la prière.
[
fr
]
Tout en bavardant, elle dévisageait la jeune femme, d'un air de curiosité aiguë. گۆکردنی
Tout en bavardant, elle dévisageait la jeune femme, d'un air de curiosité aiguë.
[
fr
]
Tu es vraiment une bite. Sapristi. گۆکردنی
Tu es vraiment une bite. Sapristi.
[
fr
]
un larcin de rôt ou de fromage, گۆکردنی
un larcin de rôt ou de fromage,
[
fr
]
Une vierge sage emporte de l'huile pour sa lampe, dit la Bible. گۆکردنی
Une vierge sage emporte de l'huile pour sa lampe, dit la Bible.
[
fr
]